topQ&A backnext

● よくある質問・英語の質問編4●

【Q-b4】

分詞構文がうまく訳せません。たとえばThe peak came low over his eyes, keeping the bitter morning wind out of them. こちらはさっぱりです。カンマまでのところはなんとかわかるのですが…。


【A-b4】

分詞構文は主節の動作を後ろから付け足すのが主な役目です。 「お母さんは寝ているよ、いびきをかきながら」の「いびきをかきながら」のところです。

 気をつけて欲しいのは、1つには、

1.主節の動作と時間的に同じである、つまり同時に起こっている

ことです。もう1つは、

2.分詞構文の意味上の主語は、主節の主語と同じ、つまりここでは「いびきをかいている」のは「お母さん」である。

ことです。ここも同じように考えましょう。

  The peak came low over his eyes, keeping the bitter morning wind out of them.

「帽子のツバが彼の目のあたりに下がった」+「そのツバ(=意味上の主語)は、両目(=them)から朝の激しい風をさえぎってくれた」

 この2つの事項が同時に起こっているということです。訳すときは、andでつなぐように訳せばじゅうぶんです。「帽子のツバが彼の目もとまでかぶさり、朝の激しい風をさえぎった」でいいでしょう。