|
● よくある質問・勉強法編25● |
|
【Q-a25】 日本語への訳出のさい、副詞の位置って日本語がおかしくならないように 置き換えても減点されないんでしょうか? 【A-a25】 かまいません。 それどころか、日本語では位置を変えないといけないケースすらあります。 まず第一におさえたいのが、副詞が修飾するものは、名詞以外の全部である点です。 動詞以外に、形容詞・副詞・文などなど、いろいろ修飾します。 次の例文を訳してみてください。 1.He is poorly paid. poorly(乏しく)は動詞の受動態paidを修飾しています。 文字どおりには「彼は乏しく(お金が)支払われている」ですが、この訳では点数はもらえないでしょう。 <主語+動詞>は基本的に「主体が〜という事柄にある」ということを表しますが、副詞はそれにさらに要素を加える働きをします。 その際、副詞で話者の意見や感情を加える場合があります。 上の例文ですと、 「彼はお金を支払われている」=「月給取りだ」←「その状態は貧弱だ」 という話者の見解をpoorlyで加えています。 ですから「彼の給料は安い」といった訳がいいでしょう。 2.She likes to sing, but sings poorly. これは「彼女は歌が好きだが、歌を下手に歌う」となりますが poorlyは「彼女の歌は下手だ」という話者の見解があるわけで 「彼女は歌は好きだが、下手だ」のように訳したほうがいいでしょう。 話者の見解を含む副詞については、 このように括り出して考えるとわかりやすくなる場合があります。 調べてみるようにしてください。Qb14も参考にしてください。 |